Polsko niemiecka umowa kupna sprzedaży samochodu: co warto wiedzieć?

Polsko-niemiecka umowa kupna sprzedaży samochodu to dokument, który zyskuje na znaczeniu, gdy decydujemy się na zakup pojazdu z Niemiec. Prawidłowo sporządzona umowa zabezpiecza interesy zarówno kupującego, jak i sprzedającego, stanowiąc podstawę do legalnego przeprowadzenia transakcji między obywatelami różnych krajów.

Taki dokument powinien zawierać przede wszystkim dane identyfikacyjne obu stron (imię, nazwisko, adres, numer dokumentu tożsamości) oraz szczegółowe informacje o pojeździe (marka, model, numer VIN, rok produkcji, przebieg). Istotnym elementem jest również cena i sposób płatności, a także data i miejsce przekazania pojazdu.

Warto pamiętać, że umowa polsko-niemiecka powinna być sporządzona w dwóch wersjach językowych, aby obie strony dokładnie rozumiały jej treść. Dodatkowo, dokument powinien zawierać informacje o stanie technicznym pojazdu, ewentualnych wadach oraz oświadczenie sprzedającego o braku obciążeń prawnych samochodu.

Poniżej przedstawiamy wzór takiej umowy, który można dostosować do indywidualnych potrzeb transakcji:

UMOWA KUPNA-SPRZEDAŻY SAMOCHODU / KAUFVERTRAG FÜR EIN GEBRAUCHTES KRAFTFAHRZEUG

Zawarta w dniu / Abgeschlossen am _____________________ w / in _____________________

1. SPRZEDAJĄCY / VERKÄUFER

Imię i nazwisko / Name, Vorname
Adres / Anschrift
Nr dowodu osobistego / Personalausweis-Nr.
Telefon / Telefon

2. KUPUJĄCY / KÄUFER

Imię i nazwisko / Name, Vorname
Adres / Anschrift
Nr dowodu osobistego / Personalausweis-Nr.
Telefon / Telefon

3. PRZEDMIOT UMOWY / KAUFGEGENSTAND

Marka / Marke
Model / Modell
Nr rejestracyjny / Amtl. Kennzeichen
Nr VIN / Fahrgestellnummer
Rok produkcji / Baujahr
Przebieg / Kilometerstand

4. CENA I PŁATNOŚĆ / KAUFPREIS UND ZAHLUNG

Cena sprzedaży / Kaufpreis: __________________ EUR (słownie / in Worten: __________________)
Sposób płatności / Zahlungsweise: ☐ Gotówka / Bargeld ☐ Przelew / Überweisung

5. OŚWIADCZENIA SPRZEDAJĄCEGO / VERKÄUFERGARANTIEN

Sprzedający oświadcza, że pojazd stanowi jego własność, jest wolny od wad prawnych oraz praw osób trzecich, nie stanowi przedmiotu zabezpieczenia.
Der Verkäufer erklärt, dass das Fahrzeug sein Eigentum ist, frei von rechtlichen Mängeln und Rechten Dritter ist und nicht als Sicherheit dient.

6. STAN POJAZDU / FAHRZEUGZUSTAND

Kupujący oświadcza, że znany mu jest stan techniczny pojazdu i nie wnosi do niego zastrzeżeń.
Der Käufer erklärt, dass ihm der technische Zustand des Fahrzeugs bekannt ist und er keine Einwände dagegen hat.
Znane wady pojazdu / Bekannte Mängel des Fahrzeugs: __________________

7. PRZEKAZANIE POJAZDU / FAHRZEUGÜBERGABE

Data przekazania / Übergabedatum: __________________
Miejsce przekazania / Übergabeort: __________________
Wraz z pojazdem przekazano / Mit dem Fahrzeug wurden übergeben:
  • Dowód rejestracyjny / Fahrzeugschein: ☐ Tak / Ja ☐ Nie / Nein
  • Karta pojazdu / Fahrzeugbrief: ☐ Tak / Ja ☐ Nie / Nein
  • Komplet kluczyków / Schlüsselsatz: ☐ Tak / Ja ☐ Nie / Nein
  • Książka serwisowa / Serviceheft: ☐ Tak / Ja ☐ Nie / Nein

8. POSTANOWIENIA KOŃCOWE / SCHLUSSBESTIMMUNGEN

Umowę sporządzono w dwóch jednobrzmiących egzemplarzach, po jednym dla każdej ze stron.
Der Vertrag wurde in zwei identischen Exemplaren erstellt, eines für jede Partei.
W sprawach nieuregulowanych niniejszą umową mają zastosowanie przepisy Kodeksu Cywilnego.
In Angelegenheiten, die durch diesen Vertrag nicht geregelt sind, gelten die Bestimmungen des Bürgerlichen Gesetzbuchs.

________________________                                                    ________________________
Podpis sprzedającego / Unterschrift des Verkäufers                   Podpis kupującego / Unterschrift des Käufers
Strona 1